6月20日下午,国际译联会刊BABEL主编弗兰斯•德莱特教授莅临我校讲学,受到了学院领导的热情接待。
在终南大讲堂,弗兰斯•德莱特教授以“在习得职业口笔译技巧时‘视译’的作用”为主题,向在场师生详细讲解了视译在翻译工作中的重要性。外国语学院院长杨达复、国际关系学院院长班荣学、高级翻译学院院长梁根顺出席报告。外国语学院翻译系、国际关系学院英语系、高级翻译学院高级翻译系、诒华学院外语系共300余名师生代表到场聆听。外国语学院院长杨达复担任主持讲座。
讲座中,弗兰斯•德莱特教授结合自己在多年工作中积累的宝贵经验,分别从“如何做好交传、同传”、“怎样提高听读辨析能力”、“课堂练习的重要性”等方面进行讲解,深入浅出地分析了在翻译前景日趋上升的情况下视译的重大作用。在谈到如何准备课堂练习这一方面时,德莱特教授说:“教师在备课中要合理把控材料的难易程度,根据学生自身情况安排课堂检测,让同学们在实践中提高逻辑思维能力,加强大家今后走向翻译工作岗位的信心。”
本场讲座让同学们对翻译行业有了深入了解的同时,也提高了大家的专业知识素养,加强了西译学子学习外语的积极性与主动性,在场师生纷纷表示收获颇多。
弗兰斯•德莱特国际译联会刊BABEL主编,曾任国际翻译家联盟(FIT)秘书长、国际翻译高校联合会(CIUTI)秘书长、中国高等院校翻译专业师资培训项目特聘教授、北京外国语大学高级翻译学院特聘教授、西安外国语大学高级翻译学院特聘教授。精通英、法、德等多国语言,口笔译实践经验和翻译培训经验丰富,著述颇丰。
国际译联会刊BABEL主编弗兰斯•德莱特教授讲学
外国语学院院长杨达复教授主持讲座
来宾在学院沙盘前了解学院整体布局
合影留念