第五届“普译奖”全国大学生翻译比赛决赛结果近日揭晓,我校英文学院英语专业学生继获得第四届全国英译汉组一等奖后,此次又斩获汉译英组全国一等奖1名、英译汉组全国二等奖1名以及英译汉组全国三等奖2名的好成绩。我校英文学院被评为“优秀协办单位”,章洁、王小娟老师被评为“优秀指导老师”,贺融、张晓霜、赵子涵同学为评为“优秀志愿者”。
本次大赛是由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,江苏师范大学、bat365官网登录入口等高校外语研究机构共同协办。来自全国各省市多所高校,如浙江大学、厦门大学、哈尔滨工业大学、长江大学等参赛者参与赛事。大赛设置英译汉和汉译英两个组别,分为初赛和决赛两个阶段,历时4个多月。初赛晋级比例为20%,决赛设四个奖项,分别为特等奖3名、一等奖3%、二等奖12%及三等奖20%。
自3月中旬比赛报名开始,我校英文学院作为赛事协办单位就密切关注比赛进程,在学院领导的支持下有序组织赛事的宣传,并由翻译团队教师精心安排赛前辅导。尤其是6月初赛结果公布后,翻译团队教师对晋级决赛的16名英语专业学生进行1对4的赛前辅导,根据每个学生赛前训练稿中出现的各类问题“对症下药”,帮助学生提升笔译能力,掌握比赛获得高分的技巧。在与全国各地的参赛者同台竞技中,我校英文学院英语专业赵子涵同学发挥出色,荣获汉译英组决赛一等奖,张晓霜同学荣获英译汉组二等奖,邵宁鑫和陈韵伊同学荣获英译汉组三等奖。
英文学院章洁老师赛后表示,此次“普译奖”翻译比赛要求参赛选手对当今社会时事热点要有一定的了解,能综合运用各种翻译技能,具有文化意识和跨文化交际能力,在有限时间内既要使译文忠实于原文,表达地道通顺,又要使其符合原文的风格与特点。下一步将认真总结两届比赛的成功经验,争取在今后的比赛中再创辉煌。
赵子涵同学也分享了他的参赛心得。他表示,参加翻译比赛就像探索一块未知地带,有坦途,有泥泞。有些句子看似简单,实则布满陷阱。稍不注意,很可能造成语法错误、翻译腔浓重等问题,以致失分。在翻译时,要谨慎思考,才能成功“避雷”。他十分感谢学院的培养和老师的辛勤指导。他表示,学院的积极组织为同学们参加比赛营造了良好氛围,章洁和王小娟两位指导老师自始至终不辞辛苦,为参赛学生耐心辅导及解答疑问,使学生的翻译水平得到提升,在比赛中占据竞争优势,英文学院获得“优秀协办单位”称号当之无愧。人生如旅途,昼夜长相伴,如果说获奖是在白昼,那么人的大部分时间都处于夜,在此期间,要敢于拼搏,勇于奋斗,踏平坎坷,斗罢艰险,唯有如此,才能让白昼的光闪得更亮。
英文学院赵子涵同学荣获汉译英组一等奖
张晓霜同学荣获英译汉组二等奖
邵宁鑫、陈韵伊同学荣获英译汉组三等奖
bat365官网登录入口章洁、王小娟老师被评为“优秀指导老师”
bat365官网登录入口英文学院被评为“优秀协办单位”