• 校长信箱
  • 信访举报
  • 一网通办
  • 课程中心
  • 查询系统
新闻中心

“终南文化翻译论坛”系列讲座第五十一期“提高国家法律翻译能力 讲好中国法治故事”开讲

作者:赵彤 编辑:王丽凤 来源:英文学院 发布:2024-10-29 点击量:

10月28日下午,国家二级教授、中国政法大学钱端升讲座教授、博士生导师、中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会会长张法连教授,应邀在我校西区四号楼开展题为“提高国家法律翻译能力 讲好中国法治故事”的专题讲座。英文学院200余名师生参加。

张法连教授从后疫情时代国际关系格局的转变入手,分析了全球治理体系改革及“一带一路”倡议的推进对涉外法律服务的深刻影响。他强调,中国在构建人类命运共同体和完善全球治理体系中的作用日益突出,这也对我国的国际形象和话语权提出了更高要求。

面对“一带一路”建设推进带来的机遇和挑战,张法连教授表示,“英语+法律”的复合型人才培养势在必行,以法律英语为例,这并非一门普通的外语课程,而是兼具法律和语言双重素养的学科。他强调,培养涉外法律人才需要注重两方面的能力:一是具备国际视野,能够熟练使用法律英语进行国际事务交流和谈判;二是要有丰富的法律专业知识,能够深度参与国际法律事务。

在谈及法律英语的学科内涵时,张法连教授指出,法律英语并不是普通的语言学习课,也不是简单的“英语法律”。法律英语学科涉及广泛的国际法律体系和地道的法律表达方式。在高级阶段,则需结合学生的专业方向,进行更为细化的法律培训,使其具备法律外语的跨学科素养和应用能力。

通过讲座,师生们对法律翻译的重要性有了更深刻的认识,对国家法律翻译能力的提升路径也有了更加清晰的理解。讲座不仅拓宽了师生的学术视野,也为推进国家一流专业翻译专业、英语专业及省级一流专业商务英语专业的学科发展注入了新的活力与动力,为推动学校翻译学科的发展和国际交流合作提供了新的思路和方向。

终南文化翻译论坛系列讲座第五十一期“提高国家法律翻译能力 讲好中国法治故事”开讲

张法连教授阐释法律英语与英文语言课程的区别


分享到:
Baidu
sogou