近日,“终南文化翻译论坛”系列讲座五十期“翻译家的本质属性探究”开讲。中国海洋大学特聘教授、博士生导师贺爱军教授主讲。讲座由英文学院公共英语教学中心主任李燕主持,学院200余名师生参加。
贺爱军教授首先从翻译家的身份谈起,梳理了国内外译者研究的历史脉络,并就“什么是翻译家?语言属性是否构成翻译家的本质属性?”这一问题,与学生们进一步探讨了译者的本质属性。同时他针对翻译家的身份界定和本质属性问题,回顾了中国翻译史上翻译家的实然世界,考察了佛经翻译、明末清初的科技翻译以及19世纪西学翻译这三个历史时期的译者特征,并通过分析非典型翻译家张元济的翻译家身份的构建,充分论证翻译家的本质属性。贺爱军教授对学术研究的无限热忱和一丝不苟的学术精神,深深触动了在场的每一位师生。随后,他与师生进行了积极互动,解答了大家在译者研究路径、翻译家研究的理论构建等方面的困惑,与会师生获益匪浅。
本次讲座的举办对学院翻译专业、英语专业国家级一流专业建设具有极大的促进作用,更为翻译人才的培养指明了方向。
英文学院举办“终南文化翻译论坛”系列讲座第五十期——翻译家的本质属性探究